Novi Heder 2021 001 1

14-10-2021-001

Павићев Уникат појавио се ове 2021. године први пут на француском језику, тачно пред пишчев рођендан, 15. октобра.

Роман, који је објавила Дерета још 2004. године, сада је у преводу Марије Бежановске, изашао код младог француског издавача Monts Metalliferes.

Издавачка кућа"Дерета" је у својој едицији српских романа на страним језицима објавила руску верзију Хазарског речника, у изврсном преводу Ларисе Савељеве, која је превела готово све Павићеве књиге у Русији.

Велики број Руса који живи у Србији и региону годинама по српским књижарама тражи овај роман на свом језику, као што и знатан број грађана Србије носи ову књигу, на поклон, у Русију. Зато се указала потреба за таквим издањем.

Да подсетимо, сви Павићеви наслови су више пута издати у Русији, а сам Хазарски речник тридесетак пута. Међутим српско издање је прво илустровано издање на руском.

Hazarski-recnik-na-ruskom-jeziku0-1000x0-000012920718234

25 12 2021 001

Милорад Павић је још 1992. године завештао свој Легат Граду Београду. Од 2019. је рађено на ревизији Уговора из 1992, јер је време показало да је потребно институционално и оперативно старање, те је Секретаријат за културу града Београда организовао рад на стручном пописивању грађе (библиотека, архива, уметнине), које је резултирало децембра 2021. потписивањем ревидираног Уговора између Града Београда (градоначелник Зоран Радојичић), Јасмине Михајловић (супруга), Ивана Павића (син) и Библиотеке града Београда (директорка Јасмина Нинков).

20 03 2022 00001

Дугогодишњи шпанско-мексички издавач Милорада Павића Sextopiso објавио је избор од двадесет пет прича под насловом "Отровна огледала". Предговор је на предлог издавача написао наш Горан Петровић. Књига је дизајнирана врхунски.

Јапански издавач Shoraisha публиковао је у Токију Павићеве приче под насловом "Шеснаест прича из снова".

Млади српски издавач Суматра, одлучио је да објави Павићев уланчaни роман "Седам смртних грехова", који се догађа на Савској падини у Београду, а за који је аутор добио Андрићеву награду.

Ускоро ће Вулканиздати капитално једнотомно дело - "Све приче"Милорада Павића. Књигу би требало да прати поменути Предговор Горана Петровића, коначно и на српском.

ПАВИЋЕВЕ ПРИЧЕ И ПЕСМЕ

 

 

M Pavic 30 05 2022 0002


У издању „Вулкана“ појавило се капитална издање Милорада Павића – Све приче. Предговор под насловом  Уз једва чујно шуштање  написао је Горан Петровић. Књига има преко 700 страна, а у њој су први пут објављене све Павићеве приповетке. Приређивачица овог обимног издања је Марија Радић.

 



 

Уредништво „Вулкана“ је направило занимљив спот где каже: Коначно имате прилику да видите како изгледа процес настанка књиге – од припреме текста до саме штампе. Завирили смо иза врата наше редакције, дизајн студија, маркетиншког сектора и штампарије. Поред рада и труда наших драгих колега, свака књига изискује апсолутну посвећеност у свим сегментима њеног настајања, али и беспрекоран тимски рад.

 


 

ВИДЕО

 

 


*

 

 

Све приче Милорада Павића у једној књизи>>>

 

 

 


M Pavic 30 05 2022 0003

Код „Суматре“ су се појавиле песме Милорада Павића – Палимпсести. Прво издање ове Павићеве поетске збирке било је давне 1967. године. Дакле , пре пола века.

Поговор је овог пута, под насловом Поткожје палимпсеста, написао Милан Громовић.

 

НОВО ИЗДАЊЕ ХАЗАРСКОГ РЕЧНИКА У КИНИ

M Pavic 26 09 2022 001a

У Шангају је изашло ново издање Хазарског речника  Милорада Павића. То је четврто издање овог романа на кинеском језику.

Као и обично, издавачка кућа Шангај транслејшнс паблишинг хаус (Shanghai Translation Publishing House) књигу штампа у луксузном, обичном повезу и у електронској форми.

Луксузно издање је у кутији, а сама књига је обогаћена илустрацијама бугарског уметника Јасена Панова (Yassen  Panov) и поп-уп картонима српске уметнице Анђеле Срејић, инспирисаних ликом принцезе Атех.

Кинеска издавачка кућа је до сада штампала осим Хазарског речника  и Павићеве књиге  Последња љубав у Цариграду  и  Друго тело.

Да подсетимо, Хазарски речник  је 2012. био проглашен иностраном Књигом године у Кини.

Павићеве књиге су до сада преведене на 40 језика. Једини велики језик на који до сада није преведена Павићeва књига је арапски.

Галерија

 

НОВЕ КЊИГЕ МИЛОРАДА ПАВИЋА НА СРПСКОМ

Током 2022. године, осим превода на шпански, мађарски, кинески и руски, обновљена су многа издања Милорада Павића на српском. Укупно девет наслова! Пре свега, Вулкан је штампао капитално једнотомно дело „Све приче“. Предговор је написао Горан Петровић.

Vulkan 2022 Sve Price

Космос је издао романе „Унутрашња страна ветра“, „Последња љубав у Цариграду“ и „Предео сликан чајем“.

Kosmos Izdanja 2022

Издавач Суматра је реиздао дуго необјављиване Павићеве песме „Палимпсести“, а потом и књиге „Звездани плашт“, „Мали ноћни роман“, „Позориште од хартије“ и „Седам смртних грехова“.

Sumatra Izdanja 2022 2

Интервју са Јасмином Михајловић: Павић, ја и наш андрогин

портал Практика, 20. 12. 2022.

intervu jasmina mihajlovic naslovna

Јасмину Михајловић не можемо кратко представити. Ауторка више бестселер романа, путописа; превођена у иностранству, читана у Србији; представница једног женског, флуидног писања које оштро сецира друштво, али и ужива у лепоти; уз то још и књижевна критичарка и научница; биограф једног од најзначајнијих српских писаца, Милорада Павића, као и старатељ Легата Милорада Павића након његове смрти. Са њом данас разговарамо о књижевности, писању, о књижевном животу са Милорадом Павићем и о комплексном раду на објављивању његових дела код нас и у иностранству.

Прочитајте цео интервју>>>>

Књига „Вештачки младеж“ последње написано и публиковано дело Милорада Павића из 2009, поново је међу читаоцима.

Sumatra Mart 2023 00002

Издавач Суматра  је штампао књигу са Поговором Мине Ђурић.

Пре тога је под насловом „Вештачки младеж. Три кратка нелинеарна романа о љубави“ објавила Матица српска у Новом Саду. Књига је преведена на чешки и руски језик, а Вулкан  ју је у Изабраним делима штампао заједно са романом „Друго тело“ с обзиром да оба наслова („Друго тело“ и „Вештачки младеж“) спадају међу Павићеве последње књиге

Издавач Суматра  је реиздао шест дуго необјављиваних књига, пре свега Павићеве песме „Палимпсести“, а потом и наслове „Звездани плашт“, „Мали ноћни роман“, „Позориште од хартије“, „Седам смртних грехова“ и „Вештачки младеж“.

Sumatra Mart 2023 00001

 

06 04 2023 00001фотографије Милорад Павић, извор www.khazars.com

Упознала сам је на једној културној манифестацији, када сам отишла да видим Павићев Легат. Моја жеља да видим место где је он живео са њом и она са њим је била велика, као и жеља да јој се, мало касније, јавим. Реаговала је како сам и очекивала – културно и достојанствено. И сва моја даља прича са њом, која се наставила, таква је – поштена, инспиративна и величанствено интересантна. Жена писац (11 књига), приређивач, биограф, књижевни критичар, библиограф, путник, “путокњижевник”.

Комплетан текст >>>>

 

04 05 2023 0001

У Народној библиотеци у Ћићевцу је поводом изложбе „Павић од Ш до А“, чији је аутор тим Библиотеке града Београда, одржано књижевно вече са Јасмином Михајловић, књижевницом и старатељком над „Легатом Милорада Павића“. Разговор који је потрајао преко једног сата водио је директор Библиотеке, Марко Алексић.

НОВЕ КЊИГЕ У РУМУНИЈИ, КИНИ И ФРАНЦУСКОЈ

14 05 2023 0002У Румунији је у преводу Маријане Штефанеску (Mariana Stefanescu) изашла Павићева књига „Позориште од хартије“ (Teatru de hartie). Издавач је Коринт (Corint).

Ова књига Милорада Павића спада међу последње за његовог живота, публици је остала релативно непозната, све док је прошле године, 2022. није обновио на српском издавач Суматра.

У овој својеврсној „новој антологији савремене светске књижевности“ читалац ће открити тридесет осам прича и био-библиографске записе о одговарајућим ауторима, Све ове приче, аутори и њихови записи су из маште Милорада Павића.

„Позориште од хартије“ је преведено на енглески, руски, пољски, чешки и румунски језик.

 

*

14 05 2023 0004Шангајски издавач је штампао још једну књигу Милорада Павића на кинеском. Реч је о љубавној приповести „Шешир од рибље коже“. Овај наслов је још давне 1996. године објавио „Драганић“.

За своју књигу Милорад Павић каже: „Љубавна прича Шешир од рибље коже се дешава у трећем веку после Христа.  Хришћанство још није општеприхваћено.  Моје питање у тој књизи је шта се дешава са љубавницима ако један од њих може да види будућност, а други не види шта ће се догодити сутра.  Тако је било са многим љубавницима и породицама у Југославији током тог последњег рата. “

„Шешир од рибље коже“ је до сада преведен на француски, руски, монголски, грчки и кинески.

 

*

00000000000000000000000000000000000000000000000Француско швајцарски издавач „Noir sur Blanc“ реиздао је Павићев роман Последња љубав у Цариграду“(„Dernier amour à Constantinople - Manuel de divination „) у редигованом преводу Жана Деска(Jean Descat). Прво издање ове књиге, код истог издавача, било је 2000. године.

Последња љубав у Цариграду, тарот-роман“ је до сада преведен на 16 језика.

Животна прича Јасмине Михајловић

Живот је, каже, посветила књижевнику и академику САНУ Милораду Павићу. И данас, кад га нема већ 14 година, она брине о свему што се тиче његовог лика и дела. Њихов брак је од првог дана интригирао јавност, пре свега због тридесетогдишње разлике у годинама. Она с тим није имала проблем. Напротив. Па тако и сада о свему што је доживела говори без задршке

40 превода „Хазарског речника“ за 40 година од првог објављивања

Идуће, 2024. године биће равно 40 година од првог објављивања „Хазарског речника“ Милорада Павића (Просвета, 1984).

Овај роман има своје место у светској културној баштини. Преведен је на 40 језика, користи се у настави на факултетима и школама диљем света, по њему су рађене позоришне представе, филмови, слике, скулптуре, инсталације, стрипови, перформанси, илустрације, дигитална и аудио издања

Све преводе и све слике књига можете видети на следећим линковима ЛИНК 1  и ЛИНК 2

Једини велики светски језик на који „Хазарски речник“ није преведен је – арапски.

Само су 2018.у часопису штампани одломци из Зелене (исламске) књиге овог романа. Пасуси из Хазарског речника

Трећа банка

40Godina H R 0002a

Интересантна је илустрација која прати арапски превод.

447