Novi Heder 2021 001 1

Милорад Павић и Јасмина Михајловић у земљи и свету

Аутобиографски путопис Јасмине Михајловић На обали Хазарског мора (Лагуна 2014), ове године излази у Бакуу, на азерском језику, затим у Грузији, на грузијском, где ће ауторка крајем маја месеца бити гост Сајма књига у Тбилисију, а превод на руски њене књиге објављује петроградска „Амфора“.

Луксузни азербејџански књижевни часопис „Китабчи“ („Књижара“) у децембарском броју донео је на насловној страни слику брачног пара Павић – Михајловић, док је у самом магазину осам страница посвећено овом књижевном пару и њиховој прози. Уз интервју датом азерском писцу Селиму Бабулоглу, штампани су одломци из књиге На обали Хазарског мора.

 

53

Огромни успех Милорада Павића у Кини, са Хазарским речником, крунисан је крајем прошле године четвртим издањем књиге у луксузном повезу и опреми. Кинези су до сада објавили Хазарски речник у тврдом повезу, као електронску књигу, затим у кожном повезу са заштитном кутијом и илустрацијама на бамбусовом папиру, са генеалогијом јунака књиге у сва три времена у којима се књига дешава, а последње црвено кожно издање је право ремек дело издаваштва. Направљено у облику старинске, антикварне књиге, раскошно је илустровано, садржи мапу некадашње Хазарије, а на крају књиге су чак објављени стихови Јуде Халевија, једног од историјских ликова у књизи.

Бројни кинески новинари и писци посетили су Легат Милорада Павића током претходних година, тако да су у луксузним кинеским часописима посвећеним путовањима, Балкан, Србија и Београд представљени преко књижевног дела и Легата Милорада Павића.

Приликом последње посете шангајске књижевнице Чен Данјан, која се у својој прози бави осим историјом Шангаја првих деценија XX века и филозофијом путовања, госпођа Дањан је направила емисију за кинеску ТВ, за интернет портале, па чак и за кинеску мобилну телефонију! Такође је обилазила Србију трагом топографије из Хазарски речник, тако да ће издање овог култног светског романа преведеног на 36 језика, у новом кинеском издању имати мапу Србије, која би се могла назвати „Србија Павићевим трагом“.

4


Бугарски уметник Јасен Панов (Yassen Panov), графичар, направио је библиофилско издање Хазарског речника на бугарском језику. Радио га је равно 20 година. Промоција и презентација ове књиге-објекта била је током фебруара у Софији. Јасмина Михајловић је присуствовала овом узбудљивом културном догађају.

Књига се налази у металном лежишту и има 244 засебних листова графика. Предња корица је од тешког ливеног стакла које улази у жлебове металног лежишта. Пановљев стил црно-белих графика највише подсећа на Дирерове графике и Да Винчијеве цртеже у коју је уткана специфична ликовна фантастика Јасена Панова.

Примерак књиге ће бити прво представљен на Сајму књига у Болоњи, а уметник ће урадити и енглеску верзију (прелом) текста књиге. У Србији ће ово издање у примеренијем облику налик правој књизи изаћи 2016. године у издавачкој кући „Дерета“, али на жалост у енглеској верзији, зато што издавач припрема едицију Павићевих романа на енглеском језику, с обзиром да је „Вулкан“ на прошлогодишњем београдском сајму књига публиковао Изабрана дела Милорада Павића у 10 књига, на српском, у меком повезу и у кожи у заштитној кутији.

JM MP u yemlji i svetu 001 

https://www.youtube.com/watch?v=U-vwOndHk3w&feature=share

Јасмина Михајловић је у мартовском броју српске верзије Њузвика дала велики интервју у рубрици Жене славних писаца.

 http://www.newsweek.rs/srbija/48896-novi-newsweek.html