ПАВИЋЕВЕ КЊИГЕ У ЕЛЕКТРОНСКОМ ОБЛИКУ

Библиотека „Киндл издања“ (Киндле Едитион) на сајту Амазон.цом објавила је септембра 2010. у електронском облику три књиге Милорада Павића на енглеском језику: Друго тело, Уникат и Плаву књигу (100 различитих завршетака романа Уникат). Павић је први српски писац чији су се е-наслови нашли у овој виртуалној библиотеци од преко 490.000 наслова. Истовремено Милорад Павић је писац који се већ десетак година залагао за интернет и електронски вид издаваштва.

ОБЈАВЉЕН ЗБОРНИК РАДОВА „ПАВИЋЕВИ ПАЛИМПСЕСТИ“

Фондација Рачанска баштина је 1-4.октобра 2009. организовала округли сто под називом ПАВИЋЕВ ЛАВИРИНТ, поводом осамдесет година живота писца и двадесет и пет година од појаве Хазарског речника. Октобра 2010. изашао је зборник радова са тог скупа, чији је приређивач проф. Сава Дамјанов. У зборнику радова под називом ПАВИЋЕВИ ПАЛИМПСЕСТИ  објављени су текстови следећих аутора:

У БАЊА ЛУЦИ ОДРЖАН ОКРУГЛИ СТО О ПАВИЋУ

У оквиру 45. Кочићевог збора у Бања Луци, одржан је 27. августа 2010. Округли сто о стваралаштву Милорада Павића. На скупу су говорили: Јуриј Нечипоренко (Русија), Борис Лазић (Француска – Сорбона), Сава Дамјанов (Србија), Јасмина Михајловић (Србија), Младен Шукало (Република Српска), Миленко Стојичић (Република Српска), Здравко Кецман (Република Српска).

У БРАЗИЛУ ОБЈАВЉЕН СТРИП ПО „ХАЗАРСКОМ РЕЧНИКУ“

У јулском броју бразилског књижевног часописа RASCUNHO објављена је прва табла стрипа по „Хазарском речнику“.  Реч је о илустрацији одреднице Акшани, Јабир Ибн из Зелене књиге. Аутор је познати бразилски илустратор Ramon Muniz.

У Србији се први стрип по мотивима Павићеве прозе појавио као засебно српско-енглеско издање (колорни албум)  под називом Трећи аргумент, 1995. Аутор стрипа је Зоран Туцић, а сценариста Зоран Стефановић.

ПОЗОРИШНЕ ПРЕМИЈЕРЕ У МОСКВИ И БУКУРЕШТУ

У Москви је изведен мјузикл Кревет за троје у оквиру Компаније „Красс“ и режији Марије де Валухов, док је у Букурешту према мотивима Павићеве прозе постављена представа Звездани плашт, у Театару Мик и режији Ноне Чобану.

НОВИ ПРЕВОДИ ПАВИЋЕВИХ КЊИГА

У Русији су се крајем 2009. у издању „Амфоре“ појавили роман Унутрашња страна ветра, Вештачки младеж - три кратка нелинеарна романа о љубави, као и књига Биографија Београда, све три у преводу Ларисе Савељеве. Биографија Београда осим монографије познате српском читаоцу као „Кратка историја Београда“, представља збирку Павићевих есеја, а садржи и неколико књижевноисторијских текстова везаних за руске теме.

Током 2010. у Русији су код истог издавача изашли романи: Звездани плашт, Предео сликан чајем, Последња љубав у Цариграду, Хазарски речник, Кутија за писање.

У Чешкој се појавио превод Унутрашње стране ветра, код „Младе фронте“ у преводу Станиславе Сикорове, док је у Румунији публикован роман Друго тело у „Паралели 45″, а превод потписује Марина Штефанеску.

У Монголији су се, у Уланбатору, у оквиру Антологије светске приче од Чехова, преко Џојса, Кафке, Фокнера, Хемингвеја, Кафке, Борхеса, Набокова, Кортасара, Белоа, Маркеса, итд., појавиле две Павићеве приче – Шешир од рибље коже и Стезник.